Der Elias, op. 70, das eigentliche Hauptwerk Mendelssohns, fußt auf einem Textbuch, das zwar in Zusammenarbeit mit zwei Freunden, Klingemann und Schubring, entstanden ist, vom Komponisten am Ende aber ganz allein verantwortet wurde. So gibt es Aufschluss nicht nur über sein eigenes musikdramatisches Verständnis der Vorlage, sondern auch über seine theologischen Vorstellungen. Der Beitrag arbeitet das Gottesbild des Librettos heraus und zeigt, wie Mendelssohn dem Ansinnen von Pfarrer Schubring widerstand, die Elias-Geschichte in der neutestamentlichen Rezeption der Figur gipfeln zu lassen. Das fast ausschließlich aus alttestamentlichen Zitaten gewobene Textmosaik ist bewusst offen gehalten für eine jüdische und christliche Lesart der Prophetengeschichte.
Abstract
Elijah, op. 70, the actual main work of Mendelssohn, is based on a textbook for which he was solely responsible, despite being helped by his friends Klingemann and Schubring. Thus, it not only provides an insight into his own musical-dramatic understanding of the template, but also into his theological views. The article elaborates the depiction of God found in the libretto and shows how Mendelssohn resisted the intention of minister Schubring to make the story of Elijah culminate in the New Testament reception of the figure. The text mosaic formed almost exclusively from Old Testament quotations is deliberately kept open for a Jewish and a Christian reading of the tale of the prophet.
Schlüsselwörter/Keywords
Felix Mendelssohn Bartholdy; Elias; Oratorium; Judentum; Schrifthermeneutik
Felix Mendelssohn Bartholdy; Elijah; oratorio; Judaism; biblical hermeneutics
|